7,9 WW1 Mauser Treibkartuschen

Unfortunately there is very limited documentation available.
I would like to try to identify some of these rounds.

First of all, there is a difference between “Treibpatrone” and “Treibkartusche”
With the first one you fire a rifle grenade from a rifle.
The second one was placed in a grenade.

For practice they used a replaceable cartridge with red markings so they could use the practice grenade several times.

%C3%9Cb

The life one became a “Treibkartusche” pressed in the grenade by the plant

M15

My question is; what is the meaning of the black and green markings on a similar cartridge.


From left to right;

Practice
Mystery
Mystery
Practice CWS case
Brass life
CWS life
Treibpatrone Gewehrgranate

Any help is appreciated

1 Like

That’s my question too! :) Here are mine:

First practice, second propably black and third? Platzpatrone? Not sure cause all were found in one place.



Dont know about markings more than you wrote here but found something here:
http://humanbonb.free.fr/indexGranatenwerfer.html

" L’amorçage, comme on a pu le voir un peu plus haut dans les différents chapitres, se faisait par le biais d’une charge propulsive qui n’est autre qu’une cartouche de fusil un peu particulière, placée à l’intérieur de la queue du projectile.
Cette munition, distribuée par 10 dans une boite de carton fin, n’est en fait qu’une simple cartouche dont la balle a été remplacée, soit par une bourre de feutre, soit par une sorte de demi-sphère caoutchoutée et noirâtre, dont les lèvres ont été très légèrement repliées sur elles-mêmes. Sa contenance s’élève à 3,2 grammes de poudre.
Son extrémité pouvait être vernie d’une couleur rouge, ce qui indiquait une munition pour projectile d’exercice appelé “Uebungswurfgranaten” . Une couleur verte a déjà été rencontrée mais aucune supposition concernant cette teinte n’a pu être avancée. A savoir que ces cartouches ont été produites spécialement pour cet usage, c’est à dire en tant que charge propulsive, même si certaines ne sont en fait que des réutilisations d’étuis possédant des imperfections et retirés ainsi des arsenaux afin de ne pas être utilisés avec une arme à feu par peur de risque d’éclatement dans la chambre.

Par ailleurs comme cela a pu être dit, les détonateurs composés d’une amorce de 28,5 grammes de composition fulminante étaient disposés dans une boite étanche par 10 contenant un support en bois."

anemon

Dutch - no help here on your question, unfortunately.

While they may amount to the same thing you said, I was told that the difference in the terms “triebkartuschen” and “Triebpatronen” is that the “Kartuschen” have no “bullet” of any kind, with the “Patronen” do have a “bullet” (wood). That came from a good German source, but I have forgotten who it was. Box labels seemed to me to confirm that, though.

If I am wrong, please let me know.

John M.

John,

The „Treibpatrone“ the right one is for a WW1 rifle grenade.
The cartridge did not have a wooden bullet.

Dutch - thank you for that information. Perhaps my source for that information, which I still cannot remember, was referring only to the use of those terms in the later propulsion cartridges, WWII era. Also, perhaps it was just incorrect. I assume that the information comes from a package label for the WWI type.

Those blanks have always been a bit of a confusion for me, with so many variations.

John Moss.