Estimated tennsats:
For allusions, I will answer you comment:
I´m one of those people who are working very had to modify, reform and update municion.org
As you comment : " any machine translation is going to be lackluster, especially when it comes to technical terms with several possible meanings depending on context. Well, totaly agree wiht you !!
But …there is a BIG problem: I learned Spanish since childhood, I think and speak in Spanish… is my language maternal. I only speak a few english (I’m not ashamed to say it publicly) . If I had to translate ammo. org to a language that I don’t know well…I would make all those failures you refer to. Sorry, I can´t consent it. Municion.org was, and will be : “MADE IN SPAIN”.
By the way, for write some portions of this post, I have used Google translator… I hope that all people understand me.
THANKS in advance