Well, I will probably screw this up, but here goes:
Rauchloses Jagdpulver - Smokeless hunting powder
Waldmanns Heil! - Hail Waldmanns! (Heil can also mean heal, like “heal an illness” but it doesn’t seem to make sense there.
Rottweiler Pulverfabriken - Rottweiler Powder Factory. (Rottweil was a brand name associated, I believe, with Rheinisch Westfälische Sprengstoff A.-G. (R.W.S.)
Köln - Rottweil Actiengesellschaft - Cologne (name of City)-Rottweil Incorporated (A.-G. is a form of incorporation. Their may be a better English translation of it than just “Incorporated” that better describes the type of incorporation. I don’t know what it would be, though.
Sinoxid (on primer) - the Trademark name for a non-corrosive primer from R.W.S.
Vereinigte - (I can’t read everything on that line) A type of association. for example, the name United States in German is Vereinigte Staaten.
This is a pre-war German shotgun Shell likely made in the 1930s from the writing on it.
Hope this is of some help. I am not a German Scholar, to say the least!