Dave - you could be correct on that Spanish term, “re-engastada.” The verb engastar means, among other things, “to set” as to set a jewel into its setting. So, re-engastada could well mean that they have re-set the bullet, which would involve recrimping. I know of three words used specifically for only “crimp” as it applies to bullet seating - Cierre (a closure), engarce and rebordo, depending on the country of usage. That makes me think that perhaps this has a slightly more varied meaning than just “crimp” itself, although again, that would be part of the bullet-seating process.
Perhaps one of our friends from Argentina could help us, since they are not only fluent in the language, but also in how it applies to ammunition, and probably in most of the local usages of various terms. That is important. I remember showing a picture of the label to a neighbor, fluent in Spanish at a well-educated level, and he found the usage odd, believing it meant “repacked” but saying it was an odd choice of words to say that. He knew nothing about ammunition, however, and admitted it could have other meanings.
I have not yet found my copies of the various warnings on this ammunition. I can’t, at the moment, stand and go through files quite as well as I would like. I will continue looking. One problem when you have thousands of files is trying to remember where you put it, especially something like this that involves a Hazard, a specific caliber, and two different cartridge manufacturers and two different countries. If I pulled those five files alone, they would fill almost a full file drawer. Again, I will kep looking on behalf of Phil.